2012年10月23日

ひがしちからさん











ひがしちからさんの初めての翻訳で
ニブルとたいせつなきのみ
(文・ジーン・ジオン、絵・マーガレット・ブロイ・グレアム)
発売記念展覧会に。りす、勢ぞろい。

恥ずかしがりやというひがしさんに、
訊いてみました。グレアムとジオンの
絵本は「どろんこハリー」がとても有名。
そのほかにも素敵なお話があり、
日本でもどこかで出版されないかなぁと、
たいせつにあたためていたそうです。

ご自身が翻訳をするなんて、最初は
おもってもみなかったそう。日本語に
するには、難しい箇所がいっぱいあって、
相当悩んだと。

ニブル(nibble)って、りすが木の実を
かじるようなときの単語ということも、
教えていただきました。がりがり君
なんていうのも、いいんじゃないという、
周りの意見もあったようです。

「ニブルとたいせつなきのみ」の絵本から
飛び出してきたぬいぐるみは、ひがしさんの
奥様がつくられたそうです。

ギャラリー全体、あちらにもこちらにも、
りす。ほんもののりすにも、遭遇したく
なってきました。

0 件のコメント:

コメントを投稿